Приветствую Вас Гость!
Вторник, 07.05.2024, 03:42
Главная | Регистрация | Вход | RSS

Меню сайта

Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Календарь

«  Февраль 2021  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728

Поиск

Вход на сайт

Архив записей

Главная » 2021 » Февраль » 6 » Церковнославянский язык. Многим знакома эта фраза из фильма «Иван Васильевич меняет профессию» по пьесе Булгакова
20:41
Церковнославянский язык. Многим знакома эта фраза из фильма «Иван Васильевич меняет профессию» по пьесе Булгакова

Паки... Паки... Иже херувимы

Многим знакома эта фраза из фильма «Иван Васильевич меняет профессию» по пьесе Булгакова («Паки...паки... иже херувимы!»). Эти слова произносит режиссер Якин, лихорадочно вспоминая архаичные слова, поняв, что перед ним царь Иван Грозный.

Речь Якина - бессмыслица, набор церковнославянских слов.

"Паки" – значение:

Паки: значит, «опять, снова».

"Иже" – значение:

«Иже» в церковнославянском многогранное слово, чаще всего переводится как местоимение «который».

"Иже херувимы":

Херувим же – это ангельский чин. «Иже херувимы» – это вообще первые слова «Херувимской песни», которая поётся на Литургии и призывает верующих к духовному сосредоточению, к уподоблению жизни ангелов. 

В комедии Гайдая Якин еще и продолжает свою непонятную фразу и говорит: «Вельми понеже. Весьма вами благодарен». Вельми - значит, «очень, весьма», а понеже - это «потому что». Вот такой забавный винегрет из церковнославянских слов получился.

https://foma.ru/paki-paki-izhe-heruvimy.html

Категория: Частное мнение. | Просмотров: 119 | Добавил: dad | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]