22:35 Церковнославянский язык. Сейчас в слове «изумление» мы не чувствуем ничего плохого. | |
Какое привычное нам слово раньше означало «безумие»?Сейчас в слове «изумление» мы не чувствуем ничего плохого. В современном русском языке это слово означает сильное удивление. Однако встретив слово «изумление» в церковнославянском, мы с вами должны насторожиться. Здесь «изумление» означает «безумие». Например, в одной из ветхозаветных книг читаем: «ѿ мно́жества непра́вдъ твои́хъ оумно́жисѧ изумле́нїе твоѐ». То есть переведем так: «от множества грехов твоих увеличится твое безумие». А церковнославянский глагол «изумити» надо перевести как «отнять разум», «привести в исступление». То есть церковнославянское «будеши изумлен» надо перевести не как «ты сильно удивишься», а как «ты обезумеешь из-за видений, какие ты увидишь». В общем, в церковнославянском лучше не изумляться. Зато в современном русском — сколько угодно! ФОМА
| |
|
Всего комментариев: 0 | |